tornádo - odborné termíny / žargon

Zajímáte se o meteorologii a nevíte jak začít? Máte nějaký problém při měření a pozorování? Pokusíme se vám poradit.

Moderátor: Moderátoři

Odpovědět
Wedge
Příspěvky: 2
Registrován: 20 bře 2014, 17:17

tornádo - odborné termíny / žargon

Příspěvek od Wedge »

Dobrý den, zaregistroval jsem se zde v podstatě jen proto, že bych chtěl místní meteorologickou komunitu požádat o terminologickou konzultaci/pomoc. Překládám hraný film o tornádu, v němž jsem narazil na následující termíny:

-trailing cell:
Nalezená definice = 'storm coming after the initial storm'; note that a 'cell' is convection in the form of a single updraft, downdraft or updraft/downdraft couplet, typically seen as a vertical dome or tower in cumulus or towering cumulus cloud - a typical thunderstorm consists of several cells.
Že 'cell'= 'cela'/'buňka' jsem již zjistil, jde mi zde hlavně o to 'trailing'.

-feeder bands:
Vysvětlení nalezená na internetu:
1) čiary alebo pásy nízkych oblakov, ktoré sa pohybujú smerom k výstupnému prúdu, väčšinou od východu alebo juhu, teda rovnako ako vtok vzduchu do búrky.
2) These are squally bands of showers characterized by strong gusty winds and heavy rains. These bands become more pronounced as the storm intensifies, and are fed by the warm ocean.
Má to prosím nějaký český ekvivalent? Díky!

-wedge
Míněno tomto smyslu: http://www.spc.noaa.gov/faq/tornado/binger.htm - jestli to dobře chápu, jedná se o jakousi závěrečnou fázi tornáda, kdy se původní úzký vír rozevře do širokého "klínu". Nemá to nějaký český ekvivalent (klidně i hantýrkou, protože jak je vysvětleno na uvedené stránce, i v angličtině jde o hantýrku)?

S každým termínem jsem si nějak poradil, ale ve filmu je používají meteorologové (aniž by byly nějak vysvětlovány), takže neuškodí, když to do češtiny také převedu odbornými termíny, resp. profesním žargonem (v případě 3. výrazu). Proto budu rád za každou radu, jaký mají výše uvedené termíny český ekvivalent. Předem díky!
Uživatelský avatar
Tomáš Prouza
AMS
Příspěvky: 2349
Registrován: 22 kvě 2005, 17:45
Meteostanice: Davis Vantage Pro 2
Bydliště: Velké Svatoňovice, okr. Trutnov, 370 m n.m.
Kontaktovat uživatele:

Re: tornádo - odborné termíny / žargon

Příspěvek od Tomáš Prouza »

trailing cell bude pravděpodobně následující buňka - bouřky mají tendenci se vytvářet v liniích kde se nacházejí v různém stupni vývoje, jedna buňka pak následuje druhou

feeder bands - první definice se vztahuje k bouřce, zviditelnění oblačnosti kondenzací při natahování vzduchu do updraftu / druhá definice se vztahuje k hurikánu

wedge - tady je několik definic, může se jednat o tornádo "široké jak je vysoké" obvykle o síle F4/5 nebo o tornádo skládající se z více vírů (možná sekundární savé víry?)

české ekvivalenty asi neexistují, protože tyto jevy jsou v našich podmínkách dost vzácné....
Online data z Velkých Svatoňovic
Chcete se bavit o počasí online? Připojte se na Discord server AMS - pozvánka https://discord.gg/GrG6vdezug
Wedge
Příspěvky: 2
Registrován: 20 bře 2014, 17:17

Re: tornádo - odborné termíny / žargon

Příspěvek od Wedge »

Omlouvám se, odpověď jsem četl, ale úplně jsem ve víru práce na ni zapomněl reagovat - takže opožděně mockrát děkuju, vše jsem využil. Zdravím Vás!
Odpovědět

Zpět na „Otázky a odpovědi“