Dobrý den,
omlouvám se předem za off topic dotaz. Překládám pro televizi epizodu seriálu Dead Zone, v níž figuruje jakási abnormální bouře. Svůj meteorologický slovník nemám právě doma a potřeboval bych objasnit následující repliky, pronášené jistou meteoroložkou v kontextu hrozící bouře. Nejasné termíny zvýrazněny:
1) -- "I'm reading a weak rotational couplet at 21:06 UTC"
2) -- "Mesocyclone Strength Index for this area is at twelve..." -- mezocyklonální index?
3) -- "We use a very sophisticated system called the Mesocyclone Detection Algorithm to identify potential
supercells and there isn't one in sight.."
4) -- "There it is... an unstable, sheared
environment...a right turning cell..."
Dává-li něco z toho smysl, byl bych velmi vděčen za jakoukoliv radu.
Robert Fischmann
Pomoc při překladu
Moderátor: Moderátoři
- Tomáš Prouza
- AMS
- Příspěvky: 2350
- Registrován: 22 kvě 2005, 17:45
- Meteostanice: Davis Vantage Pro 2
- Bydliště: Velké Svatoňovice, okr. Trutnov, 370 m n.m.
- Kontaktovat uživatele:
Pokus o překlad...
No, nejlepší by asi bylo dotyčný film vidět, aby člověk přesně věděl co mají autoři namysli... Přesto se pokusím pomoci. Z výše uvedených termínů předpokládám, že jde o nějakou supercelární bouři, nejspíše s tornádem
1. rotational couplet - místo, ve kterém dochází k nejsilnější rotaci bouřkového oblaku - jeden ze základních předpokladů vzniku tornáda, případně silného krupobití (zde v kontextu nejspíš "v 21:06 zaznamenána slabá rotace v oblaku..."
2. MSI - je jednou z charakteristik používaných při výpočtech pro účely MDA (viz. bod 3.) a udává intenzitu mezocyklóny. Přeložil bych asi jako ten mezocyklonální index (pro normálního diváka stejně zapdane jako stovky jiných odborných výrazů...).
3. MDA - algoritmus pro zjištění mezocyklóny (je založen na radarovém pozorování a následném zjištění rotace oblaku = nutné pro tornádogenezi)
Asi přeložit jako "mezocyklonální detekce"...
4. sheared environment - prostředí se střihem větru (v různých výškách vane vítr různou rychlostí a v různých směrech - opět důležité pro tornádogenezi)
right turning cell - pravotočivá buňka
Toť asi vše...
1. rotational couplet - místo, ve kterém dochází k nejsilnější rotaci bouřkového oblaku - jeden ze základních předpokladů vzniku tornáda, případně silného krupobití (zde v kontextu nejspíš "v 21:06 zaznamenána slabá rotace v oblaku..."
2. MSI - je jednou z charakteristik používaných při výpočtech pro účely MDA (viz. bod 3.) a udává intenzitu mezocyklóny. Přeložil bych asi jako ten mezocyklonální index (pro normálního diváka stejně zapdane jako stovky jiných odborných výrazů...).
3. MDA - algoritmus pro zjištění mezocyklóny (je založen na radarovém pozorování a následném zjištění rotace oblaku = nutné pro tornádogenezi)
Asi přeložit jako "mezocyklonální detekce"...
4. sheared environment - prostředí se střihem větru (v různých výškách vane vítr různou rychlostí a v různých směrech - opět důležité pro tornádogenezi)
right turning cell - pravotočivá buňka
Toť asi vše...
Online data z Velkých Svatoňovic
Chcete se bavit o počasí online? Připojte se na Discord server AMS - pozvánka https://discord.gg/GrG6vdezug
Chcete se bavit o počasí online? Připojte se na Discord server AMS - pozvánka https://discord.gg/GrG6vdezug
-
- Příspěvky: 2
- Registrován: 30 srp 2005, 00:39